Monday, 19 May 2014

Major Rock Edict of Asoka (1)


၁။ဣယံ ဓမၼလိပိ ေဒ၀ါနံ ပိေယနာ ပိယဒသိနာ ေလခိတာ။ ဟိဒါ နာကိဆိ ဇိေ၀ အာလဘိတု ပေဇာဟိတ၀ိေယ။
၂။ ေနာ ပိ စာ သမာေဇ ကဋ၀ိေယ။ ဗဟုကာ ဟိ ေဒါသာ သမာဇသာ ေဒ၀ါနံ ပိေယ ပိယဒသီ လာဇာ ဒခတိ။ အထိ ပိ စာ ဧကတိယာ သမာဇ သာဓုမတာ ေဒ၀ါနံ ပိယသာ ပိယဒသိသာ လာဇိေန။
၃။ ပုေလ မဟာနသသိ ေဒ၀ါနံ ပိယသာ ပိယဒသိသာ လာဇိေန အႏုဒိ၀သံ ဗဟုနိ ပါနသဟသာနိ အာလဘိယိသု သုပဌာေယ။ ေသ ဣဒါနိ ယဒါ ဣယံ ဓံမလိပိ ေလခိတာ တဒါ တိ ံနိ ေယ၀ါ ပါနာနိ အာလဘိယံတိ။
၄။ ဒုေ၀ မဇုလာ ဧေက မိေဂ။ ေသ ပိ စ မိေဂ ေနာ ဓုေ၀။ ဧတာနိ ပိ စ တိနိ ပါနာနိ ေနာ အာလဘိယိသံတိ။ (အေသာကေက်ာက္စာမ်ား-ဦးဖိုးလတ္)

1. Iyaṃ dhammalipi Devānaṃpriyena
2. Priyadasina rāñā lekhāpitā [.] idha na kiṃ-
3. chi jivaṃ ārabhitpā prajuhitavyaṃ [.]
4. na cha samājo katavyo [.] bahukaṃ hi dosaṃ
5. Samājamhi pasati Devānaṃpriyo Priyadasirājā [.]
6. asti pi tu ekachā samājā sā dhumatā Devānaṃ-
7. Priyasa Priyadasino rāño [.] purā mahānasmhi
8. Devānaṃpriyasa Priyadasino rāño anudivasaṃ ba-
9. hūni prāṇisata Sahasrāni ārabhisu supāthāya [.]
10. se aja yadā a yaṃ Dhamma-lopi likhitā eva Prā-
11. ṇā ārabhare supāthāya dvo morā eko mago so pi
12. mago no druvo [.] ete pi tri prāṇā pacchāna arabhisare- (Edicts of King Aśoka: A New Vision – Meena Talim)

မင္းတကာတို႔ ခ်စ္ၾကည္ ေလးစားအပ္၍႕ ပိယဒႆီဟု ၀ွ႔ဲခ်ီ-ခပ္ႏွိပ္ အ႐ွင္မဟာကႆပ မေထရ္ျမတ္၏့ ဗ်ာဒိတ္ေတာ္ကို ခံယူ-ရ႐ွိေသာ အေသာက မင္းၾတားျမတ္ႀကီးသည္ ဤမည္ေသာ တရားစာေတာ္ကို (ဤ ခပိ ံဂလေတာင္ထက္၌) ေရးသား တည္ထား ေစေတာ္မူအပ္သည္၊ ဤဒိုင္နယ္ ေဒသ-ပတ္၀န္းက်င္၌ တစံု-တခုေသာ သား-ငွက္တိရိစၦာန္ သတၱ၀ါကိုမွ် သတ္ျဖတ္၍ ယစ္မပူေဇာ္ရ၊ ထို႔ျပင္ (အေပ်ာ္ပြဲး, ယစ္ပူေဇာ္ပြဲး, နတ္ကပြဲး စေသာ) ပြဲးလမ္း သဘင္မ်ားကိုလည္း မခင္းက်င္းရ၊ သို႔တားျမစ္ပိတ္ပင္ရေၾကာင္းကား, မင္းတကာတို႔ ခ်စ္ၾကည္ ေလးစားအပ္၍႕ ပိယဒႆီဟု ၀ွ႔ဲခ်ီ-ခပ္ႏွိပ္ အ႐ွင္မဟာကႆပ မေထရ္ျမတ္၏့ ဗ်ာဒိတ္ေတာ္ကို ခံယူ-ရ႐ွိေသာ အေသာက မင္းၾတားျမတ္ႀကီးသည္ တရားဥာဏ္ျဖင့္ ၾကည့္႐ႈဆင္ျခင္၍ ႔ ပြဲးလမ္းသဘင္၌ အျပစ္မ်ားးစြာ ျမင္ေတာ္မူရ၏၊ စိစစ္ ျခြင္းခ်န္ဖြယ္ကား, မင္းတကာတို႔ ခ်စ္ၾကည္ ေလးစားအပ္၍႕ ပိယဒႆီဟု ၀ွ႔ဲခ်ီ-ခပ္ႏွိပ္ အ႐ွင္မဟာကႆပ မေထရ္ျမတ္၏့ ဗ်ာဒိတ္ေတာ္ကို ခံယူ-ရ႐ွိေသာ အေသာက မင္းၾတားႀကီး၏ ေကာင္း၏ဟု အေရးတယူ သတ္မွတ္ေတာ္မူအပ္ေသာ (ဘုရားပူေဇာ္ပြဲး, ေက်ာင္းပူေဇာ္ပြဲး စေသာ) အခ်ိဳ႕အခ်ိဳ႕ေသာ ပြဲးသဘင္မ်ားကား ႐ွိေပေသ၏။ (ထိုသို႔ေသာ ကုသို္လ္ေရး ပြဲးမ်ားကို မတားျမစ္ ဟူလို၊) ဤတရားစာေတာ္ကို မေရးသားမီ, ေ႐ွးအခါကာလ၌ မင္းတကာတို႔ ခ်စ္ၾကည္ ေလးစားအပ္၍႕ ပိယဒႆီဟု ၀ွ႔ဲခ်ီ-ခပ္ႏွိပ္ အ႐ွင္မဟာကႆပ မေထရ္ျမတ္၏့ ဗ်ာဒိတ္ေတာ္ကို ခံယူ-ရ႐ွိေသာ အေသာက မင္းၾတားျမတ္ႀကီး၏ စားေတာ္ခ်က္အိမ္ေတာ္၌ ပြဲးေတာ္ ဟင္းလ်ာ အလို႔ငွါ ေထာင္ေပါင္းမ်ားစြာေသာ သားငွက္သတၱ၀ါတို႔ ေန႔စဥ္ေန႔တိုင္း သတ္ျဖတ္ ေသေၾကၾကကုန္ၿပီ၊ ဤယခု တရားစာေတာ္ ေရးသားထား႐ွိၿပီး အခါမွာကား ဦးေဒါင္းငွက္ ၂ေကာင္, သမင္တေကာင္, ဤ၃ေကာင္ေသာ သားငွက္တို႔သာ သတ္ျဖတ္ ေသၾကရကုန္၏၊ စိစစ္ျပန္လွ်င္, ထုိသတၱ၀ါ ၃ေကာင္တို႔အနက္ သားသမင္မွာ အၿမဲး-မဟုတ္, ဦးေဒါင္း ၂ေကာင္သာ အၿမဲး ျဖစ္ကုန္သည္၊ စင္စစ္တမူကား ထိုသားငွက္တို႔သည္မွ်လည္း ေနာက္ေသာအခါ မသတ္ျဖတ္ မေသေၾက ျဖစ္ကုန္လိမ့္သတည္း။ (အေသာကမင္းတရားႀကီး၏ အေသာကေက်ာက္စာေတာ္-အ႐ွင္အာဒိစၥ၀ံသ)

၁။ ဤတရားကဗ်ည္းကို နတ္တို႔ခ်စ္ျမတ္ႏိုးေသာ ပိယဒသီ မင္းႀကီး ေရးထိုးေစ၏။ ဤအရပ္၌ မည္သည့္အသက္ကိုမွ် သတ္၍ ယာဇ္ မပူေဇာ္ရ။
၂။ ပြဲတို႔ကိုလည္း မက်င္းပရ။ အခ်ိဳ႕ပြဲတို႔၌ အက်ိဳး႐ွိေသာ္လည္း နတ္တို႔ ခ်စ္ျမတ္ႏိုးေသာ ပိယဒသီ မင္းႀကီးသည္ ပြဲတို႔၌ မ်ားစြာေသာ အျပစ္တို႔ကို ျမင္၏။
၃၊၄။ ေ႐ွး၌ နတ္တို႔ ခ်စ္ျမတ္ႏိုးေသာ ပိယဒသီမင္းႀကီး၏ စဖိုအိမ္၌ ေန႔စဥ္ ေထာင္ေပါင္းမ်ားစြာေသာ အသက္တို႔ကို ဟင္းလ်ာ အလို႔ငွာ သတ္ကုန္၏။ သို႔ရာတြင္ ယခု ဤတရားကဗ်ည္းကို ေရးေစၿပီးေနာက္ ဥေဒါင္း ႏွစ္ေကာင္ႏွင့္ သမင္ တေကာင္ သံုးေကာင္ေသာ သတၱ၀ါတို႔ကို သာလွ်င္ သတ္ကုန္၏။ ထိုအနက္လည္း သမင္ကို ေန႔စဥ္ မဟုတ္။ ဤသံုးေကာင္ေသာ သတၱ၀ါတို႔ကိုပင္ မသတ္ၾကရကုန္လတံ့။ (အေသာကေက်ာက္စာမ်ား-ဦးဖိုးလတ္)
 
ေဒ၀ါနံပိယ ပိယဒသီမင္းသည္ ဤတရားစာကို ေရးေစ၏။ ဤအရပ္၌ မည္သည့္သတၱ၀ါကိုမွ် သတ္ျဖတ္၍ ယဇ္မပူေဇာ္ရ။ ပြဲသဘင္လည္း မက်င္းပရ။ ေဒ၀ါနံပိယ ပိယဒသီမင္းသည္ ပြဲသဘင္တို႔၌ အျပစ္မ်ားစြာျမင္၏။ ထိုတြင္ အခ်ိဳ႕ေသာ ပြဲသဘင္တို႔ကိုကား ေဒ၀ါနံပိယ ပိယဒသီမင္းသည္ ေကာင္း၏ဟု သတ္မွတ္၏။
ေ႐ွးအခါက ေဒ၀ါနံပိယ ပိယဒသီမင္း၏ စဖိုေဆာင္၌ ေန႔တိုင္းဟင္းလ်ာအတြက္ သတၱ၀ါေထာင္ေပါင္းမ်ားစြာတို႔ကို  သတ္ျဖတ္ၾက၏။ ဤတရားစာကို ေရးၿပီးေသာအခါ ဥေဒါင္းႏွစ္ေကာင္ သမင္တေကာင္ ဤသံုးေကာင္ကိုသာ သတ္ရ၏။ ထိုတြင္လည္း သမင္မွာ အၿမဲမဟုတ္၊ ေနာင္ေသာအခါ ထိုသံုးေကာင္ကိုပင္ သတ္ၾကရမည္ မဟုတ္။ (သိရီဓမၼာေသာကမင္းတရားႀကီး၏ ကိုးတိုင္းကိုးဌာန ဗုဒၶဓမၼႏိုင္ငံေတာ္ - ဦးေသာ္ဇင္)
 
This religious edict has been caused to be inscribed by His Sacred and Gracious Majesty.
Here not a single living creature should not be slaughtered and sacrificed. Nor should any Samaja be held. For His Sacred and Gracious Majesty sees much objection in such samaja. But there are also certain varieties of same which are considered commendable by His Sacred and Gracious Majesty.
Formerly in the kitchen of His Sacred and Gracious Majesty, daily many hundred thousands of living creatures were slaughtered for purposes of curries. But now when this religious edict is being inscribed, only three living creatures are slaughtered, two peacocks and one deer, and the deer, too, not regularly. Even these three living creatures afterwards shall not be slaughtered. (Asoka - R.K. Mookerji)

The Beloved of the Gods, Piyadassi the king, has had this inscription on Dhamma engraved. Here, no living thing having been killed, is to be sacrificed; no is the holding of a festival permitted. For the Beloved of the Gods, the king Piyadassi, see much evil in festivals, thought there are some of which the Beloved of the Gods, the king Piyadassi, approves.
Formerly in the kitchen of the Beloved of the Gods, the king Piyadassi, many hundreds of thousands of living animals were killed daily for meat. But now, at the time of writing this inscription on Dhamma, only three animals are killed, two peacocks and a deer, and the deer not invariably. Even these three animals will not be killed in future. (Aśoka and the decline of the Mauryas – Romila Thapar)

This religous edict has been caused to be inscribed by King Priyadarsi, the Beloved of the Gods. Here not a single living being should be killed and offered as sacrifice; nor should any Samaja be held; for King Priyadarsi, perceives many evils in such Samaja. There are, however, certain Samaja, which are regarded commendable by King Priyadarsi, the Beloved of the Gods. Formerly in the kitchen of King Priyadarsi many hundreds of thousands of living beings were everyday killed for (preparing) dishes. But now when this religious edict is being caused to be inscribed, only three living beings are killed, two peacocks and one antelope, and that antelope, too, not regularly. Even these three beings shall not be killed in future. (Inscriptions of Asoka- N. P. Rastogi)

1. This religious scripture has been caused to be written by
2. King Devānappiya Piyatassi
3. Here no living being should be killed, even for sacrifice.
4. No festive gatherings should be held.
5. King Devānaṃppiya Piyaatassi sees many defects (evil) in such gatherings.
6. However, Devānaṃppiya Piyaatassi considers that some such gathering are meritorious.
7. Formerly in the kitchen of King Devānaṃppiya
8. Piyaatassi many hundred thousands of animals
9. were killed daily for the sake of curry.
10. But now, today, when this scripture is being written
11. only two peacocks and one deer are being killed.
12. But even this way (of killing) is not permanent. These three creatures will not be killed in future. (Edicts of King Aśoka: A New Vision – Meena Talim)

No comments:

Post a Comment