၁။ သ၀တ ၀ိဇိတသိ ေဒ၀ါနံ ပိယသာ ပိယ
ဒသိသာ လာဇိေန ေယ စ အံတာ အထာ ေစာဍာ ပံဍိယာ သာတိယပုေတာ ေကလလ ပုေတာ တံဗပံနိ။
၂။ အံတိေယာေဂ နာမ ေယာနလာဇာ ေယ စာ
အံေန တသာ အံတိေယာဂသာ သာမံတာ လာဇာေနာ သ၀တာ ေဒ၀ါနံ ပိယသာ ပိယဒသိသာ လာဇိေန ဒုေ၀
စိကိသကာ ကဋာ မႏုသစိကိသာ စာ ပသုစိကိသာ စာ။ ၾသသဓာနိ မႏုေသာပဂါနိ စာ ပေသာပဂါနိ စ အတတာ
နထိ။
၃။ သ၀တာ ဟာလာပိတာ စာ ေလာပါပိတာ စာ။
ဧ၀ေမ၀ါ မုလာနိ စာ ဖလာနိ စာ အတတာ နထိ သ၀တာ ဟာလာပိတာ စာ ေလာပါပိတာ စာ။ မေဂသု လုခါနိ
ေလာပိတာနိ ဥဒုပါနာနိ စာ ခါနာပိတာနိ ပဋိေဘာဂါေယ ပသုမုနိသာနံ။ (အေသာကေက်ာက္စာမ်ား - ဦးဖိုးလတ္)
1. Sarvata vijitamhi
Devānaṃpriyasa rāñā
2. evamapi prachaṃtsu yathā Choḍā
Pāḍā Satiyaputo Ketalputo ā Taṃba
3. paṇṇi Aṃtiyako Yonarājā ye vā
pi Aṃtiyakasa sāmīpam
4. rājāno sarvatra Devānaṃpriyasa
Priyadasino rāño dve Chikichhā kata
5. manusa chikichhā cha
pusu-chikichhā cha [.] Osuḍgāni cha yāni manusopagāni cha
6. Pasopagāni cha yata yata nāsti
Sarvatra hārāpitāni cha ropāpitāni cha [.]
7. mūlāni cha phālāni cha yat
yatra nāsti sarvata hārāpitāni cha ropāpitāni cha [.]
8. paṃthesu kupā cha khānāpitā
vracchā cha, ropāpitā paribhogāya pasumanusānaṃ [.] (Edicts of King Aśoka: A New Vision –
Meena Talim)
ထို႔ျပင္ လူတို႔အား၄င္း, တီရစၦာန္
သား-ငွက္တို႔အား၄င္း အသံုး၀င္ေသာ ေဆးပင္-၀ါးပင္တို႔ကိုလည္း ထိုထို မ႐ွိ-ကင္းမဲ့ရာ
အရပ္တိုင္း၌ ေဆာင္ယူ စိုက္ပ်ိဳးေစအပ္ကုန္၏။ ဤအတူလွ်င္ မ႐ွိ-ေခါင္းပါးေသာ
အရပ္-ေဒသတိုင္း၌ သစ္ျမစ္-သစ္ဥႏွင့္ သစ္သီးပင္တို႔ကိုလည္း ေဆာင္ယူ
စိုက္ပ်ိဳးေစအပ္ကုန္၏။ ထိုမွတပါးလည္း ထိုထို ခရီးလမ္းတို႔၌ သား-ငွက္ တိရစၦာန္ႏွင့္
ခရီးသြားသူ လူတုိ႔ နားခိုမွီ၀ဲ-သံုးေဆာင္ေစရန္ သစ္ပင္အစားစား စိုက္ပ်ိဳးထား႐ွိေစ၍
ေရတြင္းေရကန္တို႔ကိုလည္း တူး-ဆယ္ တည္ထားေစအပ္ကုန္၏။ (အေသာကမင္းတရားႀကီး၏
အေသာကေက်ာက္စာေတာ္ - အ႐ွင္အာဒိစၥ၀ံသ)
နတ္တို႔ ခ်စ္ျမတ္ႏိုးေသာ
ပိယဒသီမင္းႀကီး၏ ႏိုင္ငံေတာ္ အတြင္း အရပ္ရပ္တို႔၌၄င္း ႏိုင္ငံေတာ္၏ အစြန္အပ
ေစာဋ(ေစာဠ) ပံဒိယ(ပံ႑်) သာတိယာပုတ, ေကလလပုတ, တံဗပံနိ(တဗၺပဏၰိ) အံတိေယာဂ(အႏၲိေယာက)
အမည္ေတာ္႐ွိေသာ ေယာနမင္းႏွင့္ ထိုမင္း၏ ပတ္၀န္းက်င္ အျခားမင္းတို႔၏
တိုင္းမ်ားအတြင္း အရပ္ရပ္တို႔၌၄င္း၊ နတ္တို႔ ခ်စ္ျမတ္ႏိုးေသာ ပိယဒသီမင္းႀကီးသည္
လူတို႔အား ကုစားျခင္း တိရစၦာန္တို႔အား ကုစားျခင္းဟူေသာ ေဆးကုစားျခင္း ႏွစ္မ်ိဳးကို
တည္ထားေတာ္မူ၏။
လူတို႔အဖို႔၄င္း၊
တိရစၦာန္တို႔အဖို႔၄င္း အသံုး၀င္ေသာ ေဆးပင္တို႔ကိုလည္း မ႐ွိေသးေသာ အရပ္တိုင္းတို႔သို႔
ယူေဆာင္ေစ၏။ စိုက္ပ်ိဳးေစ၏။ ထိုနည္းတူစြာ သစ္ျမစ္သစ္သီးတို႔ကိုလည္း မ႐ွိေသးေသာ
အရပ္တိုင္းတို႔သို ယူေဆာင္ေစ၏။ စိုက္ပ်ိဳးေစ၏။
လူႏွင့္တိိရစၦာန္တို႔
သံုးေဆာင္စိမ့္ေသာငွာ၊ လမ္းတို႔၌ သစ္ပင္တို႔ကို စိုက္ေစ၍ ေရတြင္းတို႔ကိုလည္း
တူးေစ၏။ (အေသာကေက်ာက္စာမ်ား - ဦးဖိုးလတ္)
ေဒ၀ါနံပိယ ပိယဒသီမင္း၏
ႏိုင္ငံအတြင္း အရပ္-ေဒသအားလံုးတို႔၌၄င္း၊ အျပင္အပ ျဖစ္ေသာ ေစာဠ, ပ႑ယ, သတိယပုတ,
ေကရလပုတ, တမၺပဏၰိ, အႏၲိေယာဂမည္ေသာ ေယာနမင္းတို႔၏ တိုင္းျပည္မ်ား အတြင္း၌၄င္း
ေဒ၀ါနပိယ ပိယဒသီမင္းသည္ လူႏွင့္တိရစၦာန္တို႔အတြက္ ေဆးကုဌာန ႏွစ္မ်ိဳးထား၏။ လူ,
တိရစၦာန္ႏွင့္ သင့္ေလ်ာ္ေသာ ေဆးပင္တို႔ကိုလည္း မ႐ွိေသးေသာ အရပ္ေဒသသို႔
ယူေဆာင္စိုက္ပ်ိဳးေစ၏။ ဤအတူ သစ္ျမစ္သစ္သီးပင္တို႔ကိုလည္း မ႐ွိေသးေသာ အရပ္ေဒသသို႔
ယူေဆာင္စိုက္ပ်ိဳးေစ၏။ လမ္းခရီးတို႔၌ တိရစၦာန္ႏွင့္လူတို႔ သံုးေဆာင္ရန္
သစ္ပင္တို႔ကို စိုက္ပ်ိဳးေစရန္ ေရတြင္းတို႔ကို တူးေစ၏။ (သိရီဓမၼာေသာကမင္းတရားႀကီး၏
ကိုးတိုင္းကိုးဌာန ဗုဒၶဓမၼႏိုင္ငံေတာ္ -ဦးေသာ္ဇင္)
Everywhere
within the dominion of His Sacred and Gracious Majesty the King, and likewise
among the frontages such as the Cholas, Pāṇḍyas, the Sativaputra, the
Keralaputra, what is (known as) Tāmraparṇī, the Greek King, Antiochos, and
those kings, too who are the neighbors of that Antiochos—everewhere have been
instituted by His Sacred and Gracious Majesty the King two kinds of medical
treatment—medical treatment of man and medical treatment of beast. Medical
herbs also, those wholesome for man and wholesome for beast, have been caused
to be imported and to be planted in all places wherever they did not exist.
Roots
also, and fruits, have been caused to be imported and to be planted everywhere
wherever they did not exist. On the roads, well also have been caused to be dug
and trees caused to be planted for the enjoyment of man and beast. (Asoka
- R.K. Mookerji)
Everywhere
in the empire of the Beloved of the Gods, the king Piyadassi, and even in the
lands on its frontiers, those of Coḷas, Pāṇḍyas, Satyāputras, Keralaputras, and
as far as Ceylon, and of the Greek king named Antiochus and of those kings who
are neighbours of that Antiochus, everywhere the two medical services of the
Beloved of the Gods, the king Piyadassi, have been provided. These consist of
the medical care of man and the care of animals. Medicinal herbs whether useful
to man or to beast, have been brought and planted wherever they did not grow;
similarly, roots and fruits have been brought and planted wherever they did not
grow. Along the roads wells have been dug and trees planted for the use of men
and beasts. (Aśoka and the decline of the Mauryas - Romila Thapar)
Everywhere
in the Empire of King Priyadarsi, the Beloved of the Gods, and similarly in the
bodering Kingdoms, such as the Colas, the Pāṇḍyas, the Satiyaputra, the
Keralaputra, upto Tāmraparṇi (river), the Yavana (Greek) King Antiochos and
those who are the neighbors of Antiochos everywhere has King Priyadarsi, the
Beloved of the Gods, provided medical treatment two kinds, medical treatment
for men and medical treatment for animals. Medical herbs also which were useful
for men and animals, have been caused to be imported and planted wherever they
are not found. Roots and fruits, also, have been caused to be imported and
planted wherever they were not found. On the roads, wells have been caused to
be dug and trees caused to be planted for the enjoyment of men and animals. (Inscriptions
of Asoka - N. P. Rastogi)
1.
Everywhere in the land which has been conquered by King Devānaṃppiya Piyasassi
2.
and likewise among his borders, such as the Choḷas, the Pāṇḍyas, the
Satiyaputtās, the Ketalaputtās, even
3.
Taṃbapaṇṇī, the Yona King Aṅtiyaka and the neighbourhood of Aṅtiyaka,
everywhere the king.
4.
Devānaṃppiya Piyadassi has established two kinds of medicals treatments.
5.
One is medical treatment for men and the other is a medical treatment of
animals.
6.
Wherever there are no medicines available (which are) beneficial to men and
animals, they should be brought and even planted.
7.
Wherever there are no roots or fruits available, they should be all brought and
planted.
8. On the roads wells should be
dug, trees should be planted for the use of animals and men. (Edicts
of King Aśoka:
A New Vision – Meena Talim)
No comments:
Post a Comment